Eifel: Zuerst muss wieder einmal festgestellt werden, dass sich diese Redewendung nicht auf die heutige deutschsprachige Fassung der Bibel bezieht, sondern auf Luthers Original von 1545. Heißt es heute „Denn so spricht der Herr Zebaoth: Es ist nur noch eine kleine Weile, so werde ich Himmel und Erde, das Meer und das Trockene erschüttern“ (Hag 2,6), so hieß dieselbe Stelle damals: „Denn so spricht der Herr Zebaoth / Es ist noch ein kleines dahin / Das ich Himel vnd Erden / das Meer vnd Trocken bewegen werde“.
Auf diese alte Fassung bezieht sich unser heutiger Ausdruck, der aber gegenüber
der ursprünglichen Bedeutung den Sinn gewechselt hat. Stand er noch bei Luther für Gottes Gewalt gegen Israels Feinde – „Ja, alle Heiden will ich erschüttern“ –, so ist heute eher davon die Rede, dass man um jeden Preis etwas erreichen will, wenn man Himmel und Erde in Bewegung setzt.
Gerhard Wagner: „Wer’s glaubt wird selig! – Redewendungen aus der Bibel“, Regionalia-Verlag, ISBN: 978-3-939722-36-6
Bisher 0 Kommentare
Kommentar schreiben
Es gibt noch keine Kommentare zu diesem Beitrag. Schreiben Sie den Ersten.
Einen neuen Kommentar schreiben
Um einen neuen Komentar zu schreiben, melden Sie sich bitte mit ihrem Benutzernamen und Passwort an. Wenn Sie noch keinen EIFELON-Account haben, können Sie sich kostenlos und unverbindlich registrieren.